ソースネクスト 本格翻訳 4 価格比較

  • 本格翻訳 4

ソースネクスト

本格翻訳 4

メーカー希望小売価格:1,886円

2004年12月3日 発売

売れ筋ランキング

-

(1456製品中)

レビュー

クチコミ

お気に入り

販売形態
パッケージ版
ライセンス形式
通常版
メーカー公式情報
メーカートップページ

本格翻訳 4は現在価格情報の登録がありません。
ショップが販売価格を掲載するまでお待ちください。

価格が掲載された時にメールでお知らせします

本格翻訳 4 のレビュー・評価

(0件)

レビュー募集中!

皆さまのレビューをお待ちしています

本格翻訳 4 のクチコミ

(8件/4スレッド)

  • ナイスクチコミ0

    返信数3

    2006年7月14日 更新

    和英、英和ともにボロボロ。 なんでこんなのがこういう訳になるんだってのばかり。 エキサイト翻訳やyahoo翻訳のほうが遥かにマシな訳を出してくる。 安いとはいえ、金を溝に捨てたようなもんだった。

  • ナイスクチコミ0

    返信数1

    2005年9月27日 更新

    翻訳翻訳4プラチナについての質問なのですが、プラチナについて書き込むところがないので、ここに書かせていただきます。31分野の専門辞書が付属している割に非常に安価に売られている本格翻訳4プラチナを購入したのですが、専門辞書についてあまり有効に使えないと思うことがあって、その解決の仕方をご存知の方がこれを読まれましたら教えていただきたいと思っています。具体的にはソースネクストのサポートとの間で次のようなやりとりがありました。 ------------------------------------------- お世話になります。 下記専門辞書の指定方法で、本格翻訳4プラチナに辞書を追加していっ たところ、上記のように「辞書の指定は5つまでです。」というメッセ ージがでて追加することができなくなるのですが、これはそういう仕様 なのでしょうか。 http://www.sourcenext.com/products/honyaku4/dic/setup.html 辞書を切り替えて使うのでは、多くの専門辞書のついたバージョンを購 入した価値が半減してしまうので、できれば、辞書を全部登録したいと 思っています。 --------------------------------------------------- 誠に恐れ入りますが、本格翻訳4の専門辞書の登録件数は5件までとなります。 こちらは製品仕様ですので、ご了承ください。 つきましては、翻訳文書に対して専門辞書を変更してお使い頂ければと 存じます。 お手数お掛け致しますがお願い致します。 ---------------------------------------------------- このソースネクストのサポートからの回答を読んでうーんと考え込んでしまったのは、31分野の辞書がそのまま31個のファイルに分けられている意味が分からなかったのと、自分で辞書をマージできないかと考えたからです。 本格翻訳4は業界共通規格のUPFフォーマットの辞書を自分のフォーマットに変換する機能を備えているので、本格翻訳4の辞書をUPFのフォーマットにさえ変換することができればUPF辞書同士をマージして、小さい辞書を寄せ集めて大きな辞書5つを作るという方法が考えられます。専門辞書の1つ1つは基本辞書に比べればはるかに小さく、比較的サイズの大きな医学総合とか情報とか辞書を同時に使用してもエラーメッセージがでるわけではないので、おそらく辞書が大きくなったからといって処理速度が極端に遅くなるということはないのではないかと思います。 本格翻訳か翻訳アダプタの辞書フォーマットからUPFへの変換ソフトをご存知のかた、また、そうでなくとも本格翻訳4かその前身であるNECの翻訳アダプタの辞書形式をご存知のかた、おられましたら教えていただきたいのですが。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • ナイスクチコミ0

    返信数0

    2005年2月12日 更新

    この機能で1980円と言うのにはビックリです。小生も仕事(メーカーの海外営業部)で英語をかなり使いますが、やはり普段と分野の違う内容の文章で、特に長い文章は面倒なので、これで先に訳させます(日英訳には使いません)。でも使う頻度は少ないです。大体の文意が分かればということで使ってます。設定は「精度優先」にした方が良いでしょう。実際、完璧に訳せる翻訳ソフトには今まで出会ったこともないし、これで十分な気がします。確かに専門性の高い文献を訳すには無理があるでしょう。まあ英日訳がメインで、ある程度の文意が分かれば良いという方で、翻訳ソフト初心者に向いていると思います。翻訳ソフトがまったく無いよりマシでしょう。ちなみに、和英訳としては使うのであれば、英語が出来る方に添削してもらってから相手に出しましょう(笑)。ビジネスで使うなら、あと1000円だして、スーパー4の方が良かったのでしょうが、存在を知らなかったので、購入出来なかったのが失敗でした。残念。

  • 本格翻訳 4のクチコミをすべて見る

本格翻訳 4 のスペック・仕様

スペック
販売形態 パッケージ版
ライセンス形式 通常版
メーカーWebサイトでスペック・仕様を確認
  • 詳細情報を含め、掲載している価格や詳細情報・付属品・画像など全ての情報は、万全の保証をいたしかねます。実際に購入なさる場合は各メーカーへお問い合わせください。また、空白部分は未調査の項目です。
  • 掲載情報に誤りを発見した場合は、こちらまでご連絡ください。
ご利用の前にお読みください
  • 価格やスペック・付属品・画像など、すべての掲載情報については万全な保証をいたしかねます。
  • 各ショップの価格や在庫状況は常に変動しています。ご購入の際は各ショップのWebサイトで最新の情報をご確認ください。
  • 掲載情報のご利用にあたって」「ネット通販の注意点」を必ずご確認ください。
  • 本ページでは掲載するECサイトやメーカー等から購入実績などに基づいて手数料を受領しています。

このページの先頭へ

© Kakaku.com, Inc. All Rights Reserved. 無断転載禁止